七月的加州阳光炽烈,像泼洒在地面的金箔。
顾从卿一家抵达洛杉矶时,正值刘春晓学校放暑假,海婴也刚结束学期末考试,连带着跟着来美国探亲的土豆。
“这次去加州大学洛杉矶分校演讲,主题是文学里的跨文化对话,”飞机上,顾从卿翻着演讲稿,对身边的刘春晓说,“主办方特意提了,想让你也上台跟学生们聊聊中文教学里的趣事,你看方便吗?”
刘春晓正帮海婴擦汗,闻言笑了:“我可没你那演讲的本事,上去说两句还行,多了就露怯了。”
“妈你上去说!”海婴举着飞机餐里的小饼干,“上次你在课堂上教龙字,露西她们都听呆了!”
刘春晓之前受邀去海婴学校讲了一节中文公开课,很受孩子们欢迎。
土豆在后排座接口:“嫂子怕啥?
你当年在医学院给新生做报告,不也说得头头是道?
就当给这帮美国学生上堂小课呗。”
顾从卿被他们逗乐了:“就是让你随便聊聊,不用紧张。
再说有我在呢,忘词了我给你兜底。”
演讲当天, UCLA的礼堂座无虚席。
顾从卿一上台,没急着念稿,先笑着问:“在座的有谁读过《李哈利》?”
台下大半学生举起手,他便顺势聊起创作时的巧思:“书里李哈利在纽约唐人街迷路,其实是我当年第一次来美国的真实经历。
拿着地图找地铁站,结果钻进了一家卖广式烧腊的小店,老板用带着广东口音的英语给我指路,那场景现在想起来还觉得暖。”
假的,这是顾从卿编的,恰饭嘛,不寒碜。
台下哄堂大笑,气氛瞬间热络起来。
他从文学聊到文化差异,说“就像中文里龙是祥瑞,英文里dragon却常带凶意,但这两年我发现,越来越多美国孩子会在万圣节穿龙形披风,这就是故事的力量,能悄悄改变偏见”。
讲到动情处,他忽然提高声音:“我们总说求同存异,可真正的理解,是先看见异的美好,再发现同的珍贵。”
掌声雷动时,他侧身看向台下:“接下来,想请我的妻子刘春晓女士上来,讲讲她是怎么把异变成课堂上的趣味的。”
刘春晓走上台,接过话筒时笑了:“我先生刚才说龙,我就说说虎吧。
教学生写虎字时,我让他们先画老虎的简笔画,竖弯钩是尾巴,横是花纹,结果有个学生画着画着,在旁边添了只猫,说老师,它们长得像亲戚。”
台下又是一阵笑,她接着说:“其实语言也好,文化也罢,就像老虎和猫,看着不同,骨子里都藏着共通的温柔。
我教中文时总想,不用急着让他们学会多少单词,先让他们觉得这门语言背后的世界很有趣,就够了。”
演讲结束后,一群学生围着顾从卿签名。
有个华裔女孩红着眼圈说:“顾大使,您说故事能改变偏见,我在美国长大,总觉得自己像夹在中间的人,听您说完,忽然觉得这两种文化在我身上,是幸运不是负担。”