学校乃至一些部委组织的重要外事活动、技术引进洽谈、外国专家讲座,需要可靠的英语翻译时,常常会想到让陈静参加。
由此,陈静开始频繁地协助一些涉外单位、正在进行技术引进的工厂做翻译工作。
她不仅承担重要的口语翻译,有时也承接一些紧急的技术资料、合同文件的笔译工作。
获得的报酬按照当时的标准来看相当可观,但这并非最重要的。
更重要的是,这些经历为她打开了一扇通往更广阔天地的窗口,让她得以站在时代前沿,直观地感受中外交流的脉搏,并积累了最初宝贵的人脉资源。
时光荏苒,不觉已是八零年的秋天。
京都的街头,色彩悄然变得丰富起来。
年轻人们的衣着不再是单调的蓝、绿、灰、国防绿,偶尔能看到色彩鲜艳的连衣裙、时髦的喇叭裤,甚至有个别胆大的穿起了西装。
但最显着的变化,或许藏匿在那些弯弯曲曲的胡同深处——街边巷尾,如雨后春笋般冒出了许多个体经营的小餐馆。
这些餐馆大多没有醒目的招牌,往往就是利用自家临街的住房改造,或是在院墙边搭个简易棚子,靠的是熟客口耳相传和实实在在的家常味道。
陈静成了探索这些“隐藏”小馆的积极分子。
她常拉着欧阳雨桐、周刚他们,在课后或周末去“探店”,美其名曰“深入社会生活,体察时代脉搏”。
这天,陈静刚完成一笔报酬不错的笔译任务,兴致勃勃地宣布:“今天发了一笔小财,咱们下馆子打牙祭去!我请客!”
一行人骑着叮当作响的自行车,说笑着穿行在秋意渐浓、落叶遍地的胡同里。
七拐八绕之后,陈静在一扇毫不起眼,漆皮剥落的旧木门前利落地停下,熟门熟路地上前,有节奏地敲了敲。
木门“吱呀”一声开了一条缝,里面的人看清是陈静,脸上露出笑容,这才将门完全打开,侧身让他们进去。